I slutet av maj stängdes porten till österlandet för Jan
Myrdal. Med sin nya bok hade han fått Indiens regering att ilskna till.
"Under sitt senaste besök i Indien
rådde Myrdal CPI-Maoist (Indiens maoistiska kommunistparti) att skaffa sig stöd
från medelklassen genom att fokusera på propaganda mot säkerhetsstyrkorna och
sätta ljuset på människorättsfrågor”, sa inrikesministern i indiska överhuset,
Raya Sabha. Enligt inrikesministeriet hade Myrdal konspirerat mot staten och borde
därför inte få återvända till landet.
Inget nytt under solen, tänkte jag. Myrdal har alltid varit persona non grata någonstans. När det begav sig blev han portad från såväl Sovjet som USA. Till sist blev det Indien som bannlyste honom.
Inget nytt under solen, tänkte jag. Myrdal har alltid varit persona non grata någonstans. När det begav sig blev han portad från såväl Sovjet som USA. Till sist blev det Indien som bannlyste honom.
Ministerns ilska hade sin upprinnelse
i reportageboken ”Röd stjärna över Indien” som kom ut på svenska förra året och
lanserades stort på Kolkata Book Fair i år – med stort menar jag att den
samtidigt gavs ut på sex olika språk: engelska, hindi, bengali, punjabi, tamil
och telugu. Boken är ett reportage som blandar långa historiska resonemang om indiska
självständighetsrörelsen och marxismen med intervjuer och ögonblicksbilder från
en vandring Myrdal gjorde 2010 med maoistiska gerillan i djunglerna i delstaten
Chhatisgarh. En gerilla som strider för stamfolkens (adivasiernas) och de
oberörbaras (daliternas) rättigheter mot indisk polis och militär i skogarna i
östra Indien.
Att som författare/journalist vandra med
gerillan behöver i sig inte vara otillåtet. Det som fick Indiens regering att
reagera var strategiråden till maoisterna om att söka stöd hos landets snabbt
växande medelklass. Men Myrdal slog ifrån sig. ”Swedish author Jan Myrdal
denies advising Maoists”, löd rubriken i Times of India.
Samtidigt hade han redan i sin bok
förutsett den officiella indiska reaktionen. Man får debattera det mesta öppet
i Indien, bara man inte överskrider ”den osynliga linjen”, skrev Myrdal. Då kan
vad som helst hända (fängslande, tortyr), men som utlänning får ”jag antagligen
bara mitt visum indraget”. High five, Myrdal! Det är väl just en sådan
betydelse i det offentliga samtalet som Jan Myrdal önskat sig ända sedan han
inledde sin författarkarriär i tjugoårsåldern.
Det fanns en tid då Sverige med sin
alliansfria hållning mellan supermakterna och sitt bistånd gavs stor roll i flera
tredje världen-länder, däribland Indien. Idag när vi varken har någon Dag
Hammarskjöld eller Olof Palme är vi en i mängden av små obetydliga nationer i
världens utkant och vi får vara glada åt att Myrdal skapar rabalder i Asien.
Myrdals bok om maoistgerillan är torr
som fnöske, pamflett för maoismen och full av storslagna historiska resonemang
i mästrande tonläge. Business as usual, alltså. Sådana reportageböcker har han
skrivit ända sedan han kom ut med Afghanistanboken ”Kulturers korsväg” för 52
år sedan.
Redan sommaren 1958 packade Jan Myrdal och Gun Kessle sin klena
Citroën 2CV och körde mot Afghanistan. Resan som resulterade i ”Kulturers
korsväg” blev också början på en strid ström av böcker från resande svenska författare
med ambitionen att rapportera om förtryck och nöd och andra livsformer än dem
som levdes i det priviligierade västerlandet.
Alla paradigmskiften kräver rejäla
tag med sopkvasten. Då, i slutet av
femtiotalet, gällde det att göra upp med decennier av alltför blommiga och
politiskt naiva reseskildrare. ”Reseromantikern”, skrev Myrdal i förordet till
Afghanistanboken, ”döljer folkförakt under vackra ord som landskap, seder och
bruk”. Därefter slog han fast att världens kulturer är förvånansvärt lika, att
en bonde är en bonde oavsett om han kommer från Dalarna eller Afghanistan. Det
är mycket som är svårt att smälta med Myrdal, hans patriarkala-auktoritära stil,
hans beundran av Mao, men just den tanken gillar jag: att kulturskillnader bara
är en tunn fernissa. Och det känns som om han var tidig med den åsikten.
När Myrdal runt 1960 ledsnade på sin
föräldragenerations koloniala och etnocentriska attityder skrev svenska medier knappt
alls om tredje världen. Fram tonade en ny bild av hur västvärlden trots
avkolonialiseringen fortsatte att trycka ner de fattiga såväl politiskt och
ekonomiskt som med vapenmakt (Vietnam). ”Plötsligt var sommaren full av lik”,
som litteraturkritikern Karl-Erik Lagerlöf formulerade det.
När man läser böckerna idag slås man
av hur svårforcerade vissa av dem var. Myrdal skrev stundtals som om han
formulerade en statlig utredning. I förordet till ”Rapport från kinesisk by”
(1963) förklarar han varför: ”Jag har inte strävat efter att skriva en lättläst
Kinaskildring. Jag har strävat att ge ett sådant material som jag själv under
mina resor i Asien saknat”.
Trots det blev boken om den kinesiska
byn en försäljningssuccé och början på en ny trend som tack vare
internationella förlagssamarbeten spreds till bland annat Tyskland och USA. Myrdals
intervjuer med bybor översattes till över tjugo språk. Rapportboken som genre
var född.
Att det rådde hype för realism var
inte så konstigt, den var gift med tidsandan. Myrdal och company lyste ju upp i
mörkret och gav röst åt människor som tidigare varit osynliga.
Sextio- och sjuttiotalens tredje världen-böcker hade sin
styrka i analyserna och skildringarna av samhällen, men var kassa på att gestalta
enskilda människoöden. Trots att den lilla människan titt som tätt får komma
till tals handlar berättelserna sällan om något riktigt personligt. Det som hör
till den privata sfären – kärlek, lycka och sorg på ett personligt plan – får vi
knappast veta någonting om. I Myrdals värld finns bara stora dyningar, knappast
alls några krusningar på ytan.
Det känns som om man bevittnade en trailer
för en storslagen episk Hollywoodfilm. En film där Myrdal själv spelar en inte
helt obetydlig roll. Som när han blir igenkänd av en okänd man i en sovkupé på
tåget till indiska Patna: ”Ni är Myrdal, inte sant? Mitt namn är Chowdry”. Jag
minns hur imponerad jag blev när jag läste den raden som ung ryggsäcksluffare i
Asien i början av åttiotalet. Vilken gigant han är vår Jan Myrdal, tänkte jag.
Scenen där han blir igenkänd på ett
indiskt tåg kommer från ”Indien väntar” (1980), boken som han började skriva på
redan under sitt första besök i Indien hösten 1958. Skavankerna hade jag som
ung läsare stort överseende med, eftersom boken ändå var rik på kunskap och
reflektioner som man inte kunde hitta samlade någon annanstans.
När jag idag, 30 år senare, sitter på
samma kafé i New Delhi och läser Times of Indias rubriker om vad Myrdal sagt
och gjort slås jag av vilken relik han är. Myrdals ideologiska resonemang har gått
på re-play i 50 år. Samtidigt framstår hans påstående att västerländska medier inte
rapporterar om maoistgerillan eftersom kapitalet mutat journalisterna att hålla
käften som en ovärdigt åldrad konspirationsteori.
Men likväl blir jag som svensk
barnsligt stolt när jag slår upp konkurrenten Indian Express och möts av
rubriken ”Communists have lost touch with grassroots: Jan Myrdal”.
Att den svenska rapportbokvågens
pionjär, som i den indiska tidningen beskrivs som ”die-hard Maoist”, vid 84 års
ålder åker runt och håller politiska brandtal i Indien känns besynnerligt,
nästan bisarrt. Jag vet att det inte är Myrdals intention, men likväl: där står
han, den allsmäktige författaren, och förklarar för indierna hur det ligger
till. Inget nytt under solen. Cornelis Vreeswijk var skeptisk redan 1973 när
han skrev balladen ”Till Jan Myrdal”:
”Från en förtrollad talarstol/Skjuter
en man med knallpulverpistol/Hör hur hans skrämskott ekar/Och intellektet tvekar/För
denna harmlöst beväpnade narr/Och Sanningen fattar inte ett barr”.
Publicerad ursprungligen i Dagens Nyheter 9 juni 2012.
8 böcker som gav ny bild av tredje världen
”Kulturers korsväg” (1960)
av Jan Myrdal (text) och Gun Kessle (illustrationer). Vid sidan av intervjuer, bombastiska
miljöskildringar och analyser som andas framtidshopp bjuder boken på äventyr
med en liten stadsbil som forcerar strida forsar och höga bergspass.
”Rapport från kinesisk
by” (1963) av Jan Myrdal. Borta är de egna subjektiva upplevelserna från Afghanistanboken tre år
tidigare. Här varvas intervjuer med knastertorra beskrivningar av geografin och
tabeller över byns socioekonomiska förhållanden.
”Asiatisk erfarenhet”
(1964) av Sven Lindqvist (text) och Cecilia Lindqvist (foto). Reportage som jämför utvecklingen i
Kina, Indien, Japan och Formosa (Taiwan). Tät, analytisk och samtidigt full av
närvaro. Kanske sextiotalets mest välskrivna tredje världen-reportagebok?
”Samtal i Hanoi” (1966)
av Sara Lidman. Nya
perspektiv tack vare långa intervjuer med vietnameser och inlevelsefulla reportage
om USA:s orättfärdiga krig. Gav solidaritetsrörelserna för FNL-gerillan råg i
ryggen.
”Slagskuggan –
Latinamerika inför 70-talet” (1969) av Sven Lindqvist. Intervjuer, historiska exposéer,
analyser och intryck från ett ojämlikt och fattigt Latinamerika som höll på att
bygga upp sin enorma skuldbörda till USA och övriga västvärlden.
”Har Indien en chans?”
(1969) av Folke Isaksson (text) och Stig T Karlsson (foto). Politiska resereportage från en
ambitiös indisk rundresa. Väldigt pessimistisk, men också full av klarsynta
analyser och vackra formuleringar. Starkt reportage om barnarbetarna i
Ferozabad, dit för övrigt fotografen återvände tillsammans med den mer positivt
lagda författaren Lasse Berg i boken ”I Asiens tid” (2000).
”Fåglarna i Nam Dinh”
(1973) av Sara Lidman. En samling reportage och krönikor om det pågående kriget i Vietnam,
ursprungligen publicerade i Aftonbladet. Propagandistisk för FNL:s sak (många
texter avslutas med postgironummer) och kritisk mot övriga medier i allmänhet
och Ulf Nilsson i Expressen i synnerhet.
”Indien väntar” (1980) av
Jan Myrdal (text) och Gun Kessle (foto). Boken som länge var standardverket för alla som var
intresserad av Indien. En spretig blandning av vrede och
revolutionsförhoppningar. Innehåller också besök hos den maoistiska gerillan.
Gerillan som Myrdal alltså besökte igen 30 år senare i ”Röd stjärna över Indien” (2011).